Урок «Поэтический вернисаж
Пред ликом священной природы»
(Урок из цикла «Человек и природа», 8 класс)
Тема урока «Природа и человек» стала неотъемлемой частью русской поэзии 19 и 20 ве-ков. Литература отражает и формирует взгляд на природу, прежде всего как на чудесную и возвышающую, как на общечеловеческую ценность. Богатый мир природы, ее гармония, красота раскрываются в произведениях А.С.Пушкина А. Кольцова, И.Тургенева, Ф.Тютчева, С.Есенина, И.Бунина, Н.Рубцова и многих других писателей и поэтов.
Отношение к природе, в том числе и поэтическое, зависит от мировоззрения человека. Художественный образ мира, созданный в литературе, показывают такие отношения, ко-гда человек и природа как бы смотрят друг на друга, раскрывают свой сокровенный смысл в диалоге. Природа в художественном произведении помогает лучше понять душевное состояние, внутренний мир героя.
Урок «Слово и его строение» в 5 классе
нацелена на:
-Расширение и обогащение знаний о морфеме как значимой части слова;
-формирование умения подбирать однокоренные слова с учетом лексического значения; обогащение словарного запаса школьников;
-воспитание эстетического вкуса, любви к поэзии.
Оборудование: доска, рабочие карточки, картина И. Левитана «Золотая осень». Фоно-грамма: Чайковский «Времена года» - «Осень» VI часть.
Урок: «Обособленные обстоятельства, выраженные
одиночным деепричастием и деепричастными оборотами» (9 класс) ставит цели:
углубить знания об обособленных обстоятельствах, выраженных одиноч-ным деепричастием и деепричастными оборотами;
- формирование умения правильно определять обособленные обстоятельст-ва, выраженные одиночным деепричастием и деепричастными оборотами;
- тестовая работа (по материалам ЕГЭ)
- воспитание эстетического вкуса, привитие любви к поэзии, живописи.
Также доступ ко всем материалам получают БЕСПЛАТНО
Участники Федерального учебно-методического объединения учителей
БЕСПЛАТНО
Участники объединения получают множество привилегий включая бесплатное прохождение любых курсов КПК и переподготовки (оплачивается только изготовление и отправка документов), бесплатные сертификаты, благодарственные письма, стажировки зарубеж, помощь в прохождении аттестации, юридическую помощь и многое другое.
Если Вы проходили профессиональную переподготовку (1 любой курс) или повышение квалификации (2 любых курса) в 21/22-м учебном году – Вы как наш постоянный клиент получаете много преимуществ, включая бесплатный доступ к трансляциям, получению сертификатов и многому другому.
Уроки рассчитаны на классы с углубленным изучением русского языка и литературы. Использующиеся в ходе уроков индивидуальные задания позволяют развивать творческие способности учащихся,навыки исследовательской деятельности.
«Работа с художественным текстом-оригиналом как способ формирования филологической компетентности у учащихся»
Поэзия выражает эмоции, затрагивает чувства и душу слушателя или читателя. Она добавляет что-то особенное к их собственному опыту. Поэтому обращение к переводу оригинальных поэтических произведений на уроках английского языка и во внеклассной работе не только развивает творческие способности учащихся, но и способствует росту мотивации изучения иностранных языков. Художественный перевод стихотворений – это для многих учащихся открытие самих себя, их индивидуальности и реализация их творческого потенциала.
Работа над созданием художественного перевода начинается с изучения оригинального художественного текста, что создает дополнительные условия для получения знаний и развития умений по иностранному языку.
При работе с оригинальным художественным текстом необходима интеграция учебных дисциплин: родной язык и иностранный язык, литература изучаемого и родного языков, искусство перевода. В процессе создания художественного переводного текста совершенствуется владение родным и иностранным языком, приобретаются навыки аналитического чтения, развиваются литературные способности, формируется филологическая компетентность.
В основу работы с текстом ставится творчество. Творческая деятельность оценивается по законам искусства. Отношения «преподаватель-учащийся» определяются как отношения сотрудничества. Главной задачей учителя является создание творческой атмосферы, ситуации поиска, исследования предмета.
Опыт подсказывает следующие этапы работы над созданием художественного переводного текста:
I. Характеристика эпохи, время создания текста, культурный фон, биографические данные писателя.
II. Звуковое восприятие текста-оригинала.
III. Рассмотрение грамматических, фонетических, орфографических особенностей, ритмико-интонационный анализ текста-оригинала.
IV. Осмысление образов и идей текста-оригинала.
V. Создание подстрочного перевода.
VI. Анализ переводческих трансформаций.
VII. Создание поэтического перевода.
VIII. Публикация и оценка читателями.
В рамках недели английского языка учащимся 9-11 классов было предложено принять участие в конкурсе переводчиков. Для перевода им были предложены стихотворения американских поэтов: Edgar Allan Poe «Eldorado», Carl Sandburg «Sunsets», Robert Frost «Fire and Ice».
В конкурсе приняли участие 15 человек. Работы оценивались учителями английского языка, учителями русского языка и литературы и рабочей группой старшеклассников. Ниже приведенные переводы представляются нам наиболее удачными.
Edgar Allan Poe
Eldorado
Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.
But he grew old -
This knight so bold -
And o’er his a shadow
Fell, as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.
And, as his
Программа уроков изобразительного искусства в начальной школе с использованием интерактивной доски, графических планшетов и презентации PowerPoint, что значительно повышает интерес учеников к предмету и способствует качественному усвоению материала.