Мир комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума». Методические рекомендации по использованию электронных презентаций

Создание атмосферы «погружения» в эпоху, социальную среду, географическое место написания произведения - такой подход актуален в свете принятия современным российским обществом стандартов образования нового поколения, так как направлен на формирование культуроведческой компетенции. Стандартом предусмотрено обязательное изучение в основной школе комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума». Российские школы массово обеспечены материалами для выставки в школе и библиотеке 1986, 2004 годов издания, комплектом цветных диапозитивов с электронным приложением «А.С. Грибоедов. Жизнь и творчество». Однако иллюстративный материал к самой комедии, отвечающий современным требованиям образования, не представлен на рынке учебно-наглядных материалов. Ресурсы сети Интернет предлагают возможности изучить биографические статьи, просмотреть фото спектаклей по пьесе комедиографа, материалы имеют разрозненный характер, не скомпонованы. Исходя из того возникла необходимость создать электронный комплект наглядных материалов к изучению комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума». Предлагаемый электронный комплект наглядных материалов содержит 5 электронных презентаций, рассчитанных на 5 уроков изучения комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума», и методические рекомендации по их использованию. Презентации составлены из слайдов, зрительный ряд которых призван погрузить обучающихся в атмосферу места и времени создания Грибоедовым комедии, создать наиболее полное впечатление о персонажах комедии, дать представление о жизни грибоедовских героев в культуре современной России. Методические рекомендации предлагают способы использования презентаций, содержат пояснения к слайдам, а также вопросы и задания обучающимся на основе презентаций. Практическая значимость данного комплекта в систематизации собранных по разным электронным и бумажным источникам многочисленных материалов, разработке к ним методического сопровождения. Комплект адресован основным общеобразовательным учреждениям.
Конкурс. Хребтова, Краснокутская.zip
Получите доступ ко всем материалам
Полный и неограниченный доступ ко всем материалам методической библиотеки на год с момента подачи и оплаты заявки. Доступ стоит 500 руб в год
Если Вы уже подавали заявку – тогда войдите или зарегистрируйтесь на сайте под тем же email-адресом, на который оформляли доступ
Также доступ ко всем материалам получают БЕСПЛАТНО
Участники Федерального учебно-методического объединения учителей
БЕСПЛАТНО
Участники объединения получают множество привилегий включая бесплатное прохождение любых курсов КПК и переподготовки (оплачивается только изготовление и отправка документов), бесплатные сертификаты, благодарственные письма, стажировки зарубеж, помощь в прохождении аттестации, юридическую помощь и многое другое.
Наши постоянные пользователи
БЕСПЛАТНО
Если Вы проходили профессиональную переподготовку (1 любой курс) или повышение квалификации (2 любых курса) в 21/22-м учебном году – Вы как наш постоянный клиент получаете много преимуществ, включая бесплатный доступ к трансляциям, получению сертификатов и многому другому.
Похожие материалы
Данная работа посвящена описанию книги как феномена, существующего не одно столетие. В нашем современном мире мы оставляем очень мало места для книги. Мы стремимся использовать новые средства коммуникации и обучения, внедряем ИКТ, но значит ли это, что мы должны забыть книгу как источник информации, культуры и жизни вообще? Кто-то скажет, что компьютер заменит книгу печатную на книгу электронную, и мы все - и ученики, и педагоги - сэкономим время, получим даже больше, чем могли бы. Да, но как же мои томики Толстого, Пушкина и других, как-то обидно и больно за них. Нет, надо защитить их, да и нас всех. Электронная книга - это действительно прогресс, но корни наши забывать нельзя, не зря говорят: "Дерево сильно корнями!" Как можно обойтись без чтения обычной печатной книги? Да, нельзя. А наши дети обходятся, надо их "повернуть назад к книге". Когда мы, будучи ещё совсем юными, берем в руки книгу, нас посещают такие чувства, которые делают нас людьми. Именно благодаря соприкосновению с Великим Пушкиным и другими, выражающими себя в книгах, мы становимся личностями, учимся чувствовать, любить, рефлектировать и многое другое. Может ли такое дать электронная книга – вопрос спорный, но думается, что нет. Конечно, современное образование немыслимо без компьютеризации, но гармонично развитая личность должна сочетать в себе наряду с развитием интеллектуальных и физических способностей, также развитие душевных и духовных качеств. В этом актуальность обращения к, казалось бы, давно существующему предмету действительности.
«Работа с художественным текстом-оригиналом как способ формирования филологической компетентности у учащихся» Поэзия выражает эмоции, затрагивает чувства и душу слушателя или читателя. Она добавляет что-то особенное к их собственному опыту. Поэтому обращение к переводу оригинальных поэтических произведений на уроках английского языка и во внеклассной работе не только развивает творческие способности учащихся, но и способствует росту мотивации изучения иностранных языков. Художественный перевод стихотворений – это для многих учащихся открытие самих себя, их индивидуальности и реализация их творческого потенциала. Работа над созданием художественного перевода начинается с изучения оригинального художественного текста, что создает дополнительные условия для получения знаний и развития умений по иностранному языку. При работе с оригинальным художественным текстом необходима интеграция учебных дисциплин: родной язык и иностранный язык, литература изучаемого и родного языков, искусство перевода. В процессе создания художественного переводного текста совершенствуется владение родным и иностранным языком, приобретаются навыки аналитического чтения, развиваются литературные способности, формируется филологическая компетентность. В основу работы с текстом ставится творчество. Творческая деятельность оценивается по законам искусства. Отношения «преподаватель-учащийся» определяются как отношения сотрудничества. Главной задачей учителя является создание творческой атмосферы, ситуации поиска, исследования предмета. Опыт подсказывает следующие этапы работы над созданием художественного переводного текста: I. Характеристика эпохи, время создания текста, культурный фон, биографические данные писателя. II. Звуковое восприятие текста-оригинала. III. Рассмотрение грамматических, фонетических, орфографических особенностей, ритмико-интонационный анализ текста-оригинала. IV. Осмысление образов и идей текста-оригинала. V. Создание подстрочного перевода. VI. Анализ переводческих трансформаций. VII. Создание поэтического перевода. VIII. Публикация и оценка читателями. В рамках недели английского языка учащимся 9-11 классов было предложено принять участие в конкурсе переводчиков. Для перевода им были предложены стихотворения американских поэтов: Edgar Allan Poe «Eldorado», Carl Sandburg «Sunsets», Robert Frost «Fire and Ice». В конкурсе приняли участие 15 человек. Работы оценивались учителями английского языка, учителями русского языка и литературы и рабочей группой старшеклассников. Ниже приведенные переводы представляются нам наиболее удачными. Edgar Allan Poe Eldorado Gaily bedight, A gallant knight, In sunshine and in shadow, Had journeyed long, Singing a song, In search of Eldorado. But he grew old - This knight so bold - And o’er his a shadow Fell, as he found No spot of ground That looked like Eldorado. And, as his
Комментарии
Это ваш материал?
Войдите или зарегистрируйтесь на сайте под тем email-адресом, под которым Вы загружали данный материал. После этого Вы сможете:
Заказать сертификат
Получить заказанные ранее