Сценарии трех уроков для 5 классов по программе «Культура Отечества»

Блок уроков «Духовная культура русского дома» из модуля «Русский дом». Урок 1 « Моя колыбельная песня». Урок 2 «Красный угол дома». Урок 3 «Вечер в семейном кругу». В данной работе представлены сценарии трех уроков, которые в первую очередь направлены на воспитание в ребенке бережного отношения к семье. Не только как к естественной основе общества и государства, а в первую очередь как к своеобразному миропорядку, семени жизни, где формируется внутренний мир, душа, сознание ребенка. В работе сделана попытка как бы объединения в триедином целом идеи Русской Соборности в семье, естественно присущей русскому народу. Делается попытка объединения понятий семьи и дома, показа детям возможности единения в семье с миром, опытом предков, страной, с собой. Урок « Моя колыбельная песня». Что может быть более простым, понятным и глубоким по смыслу, чем колыбельная песня? На уроке успешно сочетаются крупицы народной мудрости, заключенные в фольклоре и классические произведения искусства, что помогает детям в достижении гармонии не только с внешним миром, с самим собой, но и в семье, особенно в этом «трудном» подростковом возрасте. Просматривание в презентации своих детских фотографий в одном ряду с всемирно известными произведениями искусства вызывает не только интерес учащихся, но и служит невидимым повышением их социальной значимости в свих глазах. Первые попытки самоопределиться, дать оценку себе самому как сыну или дочери, члену семьи, а на последующих уроках, как гражданин своей Родины, помогают детям подойти к осознанию себя как важнейшей составляющей семьи , домашнего уклада, а в целом, как гражданина России. Урок «Красный угол дома» не только знакомит учащихся с народными традициями, но и создает образ вчерашнего, сегодняшнего дня семьи, народа, подсказывает естественный путь к вере или же хотя бы знакомства с русской иконописью. Православная семья из поколения в поколение сберегала и передавала семейные Символы Веры, в данном случае – семейные иконы. И дети должны это знать, уважать, помнить. Урок «Вечер в семейном кругу» - личностное участие и активное действие учащихся в инсценировании образцов классической поэзии на темы семьи помогает детям не только попробовать себя в творческо-актерской деятельности, но и затрагивает эмоционально-духовную сферу ребенка, когда он сравнивает вечера в своем семейном кругу и то, что увидел и услышал на уроке. На мой взгляд, данные уроки получились как набор способов передачи знаний о духовном пути души и реализации человека в семье.
Получите доступ ко всем материалам
Полный и неограниченный доступ ко всем материалам методической библиотеки на год с момента подачи и оплаты заявки. Доступ стоит 500 руб в год
Если Вы уже подавали заявку – тогда войдите или зарегистрируйтесь на сайте под тем же email-адресом, на который оформляли доступ
Также доступ ко всем материалам получают БЕСПЛАТНО
Участники Федерального учебно-методического объединения учителей
БЕСПЛАТНО
Участники объединения получают множество привилегий включая бесплатное прохождение любых курсов КПК и переподготовки (оплачивается только изготовление и отправка документов), бесплатные сертификаты, благодарственные письма, стажировки зарубеж, помощь в прохождении аттестации, юридическую помощь и многое другое.
Наши постоянные пользователи
БЕСПЛАТНО
Если Вы проходили профессиональную переподготовку (1 любой курс) или повышение квалификации (2 любых курса) в 21/22-м учебном году – Вы как наш постоянный клиент получаете много преимуществ, включая бесплатный доступ к трансляциям, получению сертификатов и многому другому.
Похожие материалы
ПУТЕШЕСТВИЕ С РОБИНЗОНОМ КРУЗО. ЦЕЛИ: - ПОЗНАКОМИТЬ УЧАЩИХСЯ С КНИГОЙ Д. ДЕФО; -ВЫЗВАТЬ ИНТЕРЕС К ПРОБЛЕМАМ, ЗАТРОНУТЫМ В РОМАНЕ; -РАЗВИВАТЬ ФАНТАЗИЮ И РЕЧЬ УЧАЩИХСЯ; ОПИСАНИЕ: класс делится на три равных команды. Игра проводится в форме викторины. Оборудование: -выставка с фотографиями и книгами Д.Дефо; -самодельные удочки; -вырезанные из бумаги рыбки, раки, лягушки и тд.; - чистые листы, ручки на столах; - вырезанные из цветной бумаги квадратики, на которых написаны баллы.
Данный спецкурс рассчитан для учащихся 11 класса на 34 годовых часа – 1 час в неделю. В современном многонациональном обществе учащиеся впитывают культуры других народов, и, соответственно, школа должна помочь им в этом процессе, научить каждого из них быть толерантным. Об этом говорил ещё М.М. Бахтин, обосновав «диалог двух культур». Поэтому данный спец.курс поможет ребятам легче воспринимать общекультурные ценности бурятского народа, а жанровое планирование уроков позволит более глубоко анализировать произведения, исходя из знаний о литературе и искусстве Бурятии в целом, тем более, что на уроках ребята могут проявлять себя творчески.
«Работа с художественным текстом-оригиналом как способ формирования филологической компетентности у учащихся» Поэзия выражает эмоции, затрагивает чувства и душу слушателя или читателя. Она добавляет что-то особенное к их собственному опыту. Поэтому обращение к переводу оригинальных поэтических произведений на уроках английского языка и во внеклассной работе не только развивает творческие способности учащихся, но и способствует росту мотивации изучения иностранных языков. Художественный перевод стихотворений – это для многих учащихся открытие самих себя, их индивидуальности и реализация их творческого потенциала. Работа над созданием художественного перевода начинается с изучения оригинального художественного текста, что создает дополнительные условия для получения знаний и развития умений по иностранному языку. При работе с оригинальным художественным текстом необходима интеграция учебных дисциплин: родной язык и иностранный язык, литература изучаемого и родного языков, искусство перевода. В процессе создания художественного переводного текста совершенствуется владение родным и иностранным языком, приобретаются навыки аналитического чтения, развиваются литературные способности, формируется филологическая компетентность. В основу работы с текстом ставится творчество. Творческая деятельность оценивается по законам искусства. Отношения «преподаватель-учащийся» определяются как отношения сотрудничества. Главной задачей учителя является создание творческой атмосферы, ситуации поиска, исследования предмета. Опыт подсказывает следующие этапы работы над созданием художественного переводного текста: I. Характеристика эпохи, время создания текста, культурный фон, биографические данные писателя. II. Звуковое восприятие текста-оригинала. III. Рассмотрение грамматических, фонетических, орфографических особенностей, ритмико-интонационный анализ текста-оригинала. IV. Осмысление образов и идей текста-оригинала. V. Создание подстрочного перевода. VI. Анализ переводческих трансформаций. VII. Создание поэтического перевода. VIII. Публикация и оценка читателями. В рамках недели английского языка учащимся 9-11 классов было предложено принять участие в конкурсе переводчиков. Для перевода им были предложены стихотворения американских поэтов: Edgar Allan Poe «Eldorado», Carl Sandburg «Sunsets», Robert Frost «Fire and Ice». В конкурсе приняли участие 15 человек. Работы оценивались учителями английского языка, учителями русского языка и литературы и рабочей группой старшеклассников. Ниже приведенные переводы представляются нам наиболее удачными. Edgar Allan Poe Eldorado Gaily bedight, A gallant knight, In sunshine and in shadow, Had journeyed long, Singing a song, In search of Eldorado. But he grew old - This knight so bold - And o’er his a shadow Fell, as he found No spot of ground That looked like Eldorado. And, as his
Комментарии
Это ваш материал?
Войдите или зарегистрируйтесь на сайте под тем email-адресом, под которым Вы загружали данный материал. После этого Вы сможете:
Заказать сертификат
Получить заказанные ранее