Занимаясь проблемой творчества, проблемой воспитания всесторонне развитой личности обучающихся, я разработала свою педагогическую концепцию, помогающую в решении проблемы массового музыкального образования, проблемы творчества. Педагогическая концепция базируется на современных технологиях и направлена на музыкальное образование в преемственной системе ДОУ – начальная школа. Педагогическая технология обучения творчеству, представляет собой комплекс связанных между собой форм, методических приемов, используемых во всех видах деятельности на уроке.
Также доступ ко всем материалам получают БЕСПЛАТНО
Участники Федерального учебно-методического объединения учителей
БЕСПЛАТНО
Участники объединения получают множество привилегий включая бесплатное прохождение любых курсов КПК и переподготовки (оплачивается только изготовление и отправка документов), бесплатные сертификаты, благодарственные письма, стажировки зарубеж, помощь в прохождении аттестации, юридическую помощь и многое другое.
Если Вы проходили профессиональную переподготовку (1 любой курс) или повышение квалификации (2 любых курса) в 21/22-м учебном году – Вы как наш постоянный клиент получаете много преимуществ, включая бесплатный доступ к трансляциям, получению сертификатов и многому другому.
Методические разработки уроков литературы предназначены для учителей средней школы.Неординарный подход к объяснению нового материала привлекает внимание: детям будет интересно, познавательно и нескучно на этих уроках. Разработанные уроки проведены в 5, 7 и 10 классах, получили хорошие отзывы коллег.
Большую роль в духовном развитии школьников играет самостоятельное чтение. С целью привития любви к художественной литературе провожу внеклассное занятие по предметам.
Внеклассное занятие "Вслед за героями гайдаровских книг" построено в форме игры, где к предлагаемым вопросам даются варианты ответов. Дано описание игры. На данном занятии дети знакомятся с биографией и творчеством А.П. Гайдара, произведения которого, к сожалению, не изучаются на уроках литературы.
Внеклассное занятие по рассказам А. П. Платонова "В сердце человека и любовь, и доброта" не только знакомит с биографией и творчеством писателя, но и благодаря нетрадиционной форме проведения (занятие-путешествие)помогает понять философский смысл рассказов о детях. Такая форма проведения занятий способствует привитию интереса к чтению.
«Работа с художественным текстом-оригиналом как способ формирования филологической компетентности у учащихся»
Поэзия выражает эмоции, затрагивает чувства и душу слушателя или читателя. Она добавляет что-то особенное к их собственному опыту. Поэтому обращение к переводу оригинальных поэтических произведений на уроках английского языка и во внеклассной работе не только развивает творческие способности учащихся, но и способствует росту мотивации изучения иностранных языков. Художественный перевод стихотворений – это для многих учащихся открытие самих себя, их индивидуальности и реализация их творческого потенциала.
Работа над созданием художественного перевода начинается с изучения оригинального художественного текста, что создает дополнительные условия для получения знаний и развития умений по иностранному языку.
При работе с оригинальным художественным текстом необходима интеграция учебных дисциплин: родной язык и иностранный язык, литература изучаемого и родного языков, искусство перевода. В процессе создания художественного переводного текста совершенствуется владение родным и иностранным языком, приобретаются навыки аналитического чтения, развиваются литературные способности, формируется филологическая компетентность.
В основу работы с текстом ставится творчество. Творческая деятельность оценивается по законам искусства. Отношения «преподаватель-учащийся» определяются как отношения сотрудничества. Главной задачей учителя является создание творческой атмосферы, ситуации поиска, исследования предмета.
Опыт подсказывает следующие этапы работы над созданием художественного переводного текста:
I. Характеристика эпохи, время создания текста, культурный фон, биографические данные писателя.
II. Звуковое восприятие текста-оригинала.
III. Рассмотрение грамматических, фонетических, орфографических особенностей, ритмико-интонационный анализ текста-оригинала.
IV. Осмысление образов и идей текста-оригинала.
V. Создание подстрочного перевода.
VI. Анализ переводческих трансформаций.
VII. Создание поэтического перевода.
VIII. Публикация и оценка читателями.
В рамках недели английского языка учащимся 9-11 классов было предложено принять участие в конкурсе переводчиков. Для перевода им были предложены стихотворения американских поэтов: Edgar Allan Poe «Eldorado», Carl Sandburg «Sunsets», Robert Frost «Fire and Ice».
В конкурсе приняли участие 15 человек. Работы оценивались учителями английского языка, учителями русского языка и литературы и рабочей группой старшеклассников. Ниже приведенные переводы представляются нам наиболее удачными.
Edgar Allan Poe
Eldorado
Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.
But he grew old -
This knight so bold -
And o’er his a shadow
Fell, as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.
And, as his