Цель: - сформировать представление о Москве как столице России;
- показать взаимосвязь Москвы древней и современной;
- раскрыть последовательность превращения древней Москвы в столицу огромного государства.
Задачи: - установить последовательность строительства Москвы;
- применить знания, полученные из различных источников,на уроке истории;
- установить связь между древней и современной Москвой.
Также доступ ко всем материалам получают БЕСПЛАТНО
Участники Федерального учебно-методического объединения учителей
БЕСПЛАТНО
Участники объединения получают множество привилегий включая бесплатное прохождение любых курсов КПК и переподготовки (оплачивается только изготовление и отправка документов), бесплатные сертификаты, благодарственные письма, стажировки зарубеж, помощь в прохождении аттестации, юридическую помощь и многое другое.
Если Вы проходили профессиональную переподготовку (1 любой курс) или повышение квалификации (2 любых курса) в 21/22-м учебном году – Вы как наш постоянный клиент получаете много преимуществ, включая бесплатный доступ к трансляциям, получению сертификатов и многому другому.
Данные занятия рассчитаны на материал 6-го класса в разделе: «Произведения русских писателей 19 века». Поскольку 25 % материала в программе учителю разрешается изменять, то количество данных уроков можно увеличить или уменьшить. Примерные их названия:
1 урок – «Становление личности поэта Н.А.Некрасова».
2 урок – «Творчество Н.А.Некрасова».
3 урок – «Анализ стихотворения «Железная дорога».
4 урок - «Слово о декабристах (на основе поэмы «Дедушка»)».
5 урок – «Творчество Н.С.Лескова» - приведён в данном разделе потому, что в начале урока детям предлагается разгадать кроссворд в качестве итоговой контрольной работы, связанной с жизнью и творчеством Н.А.Некрасова.
«Работа с художественным текстом-оригиналом как способ формирования филологической компетентности у учащихся»
Поэзия выражает эмоции, затрагивает чувства и душу слушателя или читателя. Она добавляет что-то особенное к их собственному опыту. Поэтому обращение к переводу оригинальных поэтических произведений на уроках английского языка и во внеклассной работе не только развивает творческие способности учащихся, но и способствует росту мотивации изучения иностранных языков. Художественный перевод стихотворений – это для многих учащихся открытие самих себя, их индивидуальности и реализация их творческого потенциала.
Работа над созданием художественного перевода начинается с изучения оригинального художественного текста, что создает дополнительные условия для получения знаний и развития умений по иностранному языку.
При работе с оригинальным художественным текстом необходима интеграция учебных дисциплин: родной язык и иностранный язык, литература изучаемого и родного языков, искусство перевода. В процессе создания художественного переводного текста совершенствуется владение родным и иностранным языком, приобретаются навыки аналитического чтения, развиваются литературные способности, формируется филологическая компетентность.
В основу работы с текстом ставится творчество. Творческая деятельность оценивается по законам искусства. Отношения «преподаватель-учащийся» определяются как отношения сотрудничества. Главной задачей учителя является создание творческой атмосферы, ситуации поиска, исследования предмета.
Опыт подсказывает следующие этапы работы над созданием художественного переводного текста:
I. Характеристика эпохи, время создания текста, культурный фон, биографические данные писателя.
II. Звуковое восприятие текста-оригинала.
III. Рассмотрение грамматических, фонетических, орфографических особенностей, ритмико-интонационный анализ текста-оригинала.
IV. Осмысление образов и идей текста-оригинала.
V. Создание подстрочного перевода.
VI. Анализ переводческих трансформаций.
VII. Создание поэтического перевода.
VIII. Публикация и оценка читателями.
В рамках недели английского языка учащимся 9-11 классов было предложено принять участие в конкурсе переводчиков. Для перевода им были предложены стихотворения американских поэтов: Edgar Allan Poe «Eldorado», Carl Sandburg «Sunsets», Robert Frost «Fire and Ice».
В конкурсе приняли участие 15 человек. Работы оценивались учителями английского языка, учителями русского языка и литературы и рабочей группой старшеклассников. Ниже приведенные переводы представляются нам наиболее удачными.
Edgar Allan Poe
Eldorado
Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.
But he grew old -
This knight so bold -
And o’er his a shadow
Fell, as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.
And, as his
Методическая работа, написанная педагогом высшей категории, музыковедом Синицкой Т. В. Рекомендуется для учителей музыки, преподавателей фортепиано, сольфеджио, слушания музыки в ДМШ, ДШИ, школах с углубленным изучением предметов ХЭЦ, работающих с дошкольниками и младшими школьниками. В работе сделана попытка систематизировать и упорядочить существующие циклы, определить значение жанра для музыкального воспитания детей, расширить возможности педагогического использования.
Приложение содержит высказывания композиторов, исследователей о детских фортепианных циклах и их месте в мировой музыкальной культуре.