В статье освящается вопрос особенностей формирования поликультурной языковой личности в процессе обучения иностранным языкам: рассматриваются понятия концептуальная картина мира и языковая картина мира, анализируются когнитивный и лингвокультурологический подходы к изучению концептов и различные способы их классификации, приводятся примеры упражнений на формирование поликультурной языковой личности.
Также доступ ко всем материалам получают БЕСПЛАТНО
Участники Федерального учебно-методического объединения учителей
БЕСПЛАТНО
Участники объединения получают множество привилегий включая бесплатное прохождение любых курсов КПК и переподготовки (оплачивается только изготовление и отправка документов), бесплатные сертификаты, благодарственные письма, стажировки зарубеж, помощь в прохождении аттестации, юридическую помощь и многое другое.
Если Вы проходили профессиональную переподготовку (1 любой курс) или повышение квалификации (2 любых курса) в 21/22-м учебном году – Вы как наш постоянный клиент получаете много преимуществ, включая бесплатный доступ к трансляциям, получению сертификатов и многому другому.
В работе подробно рассматриваются три основных вида упражнений для обучения грамматической стороне речи: подготовительные, собственно коммуникативные и контролирующие;
в качестве примера приводится урок по формированию грамматических навыков в седьмом классе (И.Л. Бим УМК «Schritte» учебник Deutsch, Schritte 3).
В соответствии с федеральным государственным образовательным стандартом основная образовательная программа первого и второго уровней реализуется образовательной организацией, в том числе, и через внеурочную деятельность. В статье рассказывается о роли внеурочной деятельности по иностранному языку.
Цель исследовательской работы - изучение эффективности и качества онлайн - переводчика при работе с текстом на немецком языке.
Задачи исследования:
1) познакомиться с историей появления машинного перевода;
2) выявить наиболее популярные и качественные онлайн - переводчики;
3) классифицировать функциональные возможности популярных онлайн-переводчиков;
4) провести апробирование этих переводчиков;
5) составить рекомендации по использованию онлайн – переводчиков при работе с текстами;