открытый урок на немецком языке по теме "Еда"для учащихся 6 классов к учебнику О.А. Радченко

02 февраля 2020
Получите доступ ко всем материалам
Полный и неограниченный доступ ко всем материалам методической библиотеки на год с момента подачи и оплаты заявки. Доступ стоит 500 руб в год
Если Вы уже подавали заявку – тогда войдите или зарегистрируйтесь на сайте под тем же email-адресом, на который оформляли доступ
Также доступ ко всем материалам получают БЕСПЛАТНО
Участники Федерального учебно-методического объединения учителей
БЕСПЛАТНО
Участники объединения получают множество привилегий включая бесплатное прохождение любых курсов КПК и переподготовки (оплачивается только изготовление и отправка документов), бесплатные сертификаты, благодарственные письма, стажировки зарубеж, помощь в прохождении аттестации, юридическую помощь и многое другое.
Наши постоянные пользователи
БЕСПЛАТНО
Если Вы проходили профессиональную переподготовку (1 любой курс) или повышение квалификации (2 любых курса) в 21/22-м учебном году – Вы как наш постоянный клиент получаете много преимуществ, включая бесплатный доступ к трансляциям, получению сертификатов и многому другому.
Похожие материалы
Цель урока: познакомить с особенностями официально-делового стиля. Задачи: Обучающие • Повторить и углубить знания об официально-деловом стиле; • совершенствовать навыки анализа текста официально-делового стиля; • совершенствовать навыки учащихся по различным разделам лингвистики (лексики, морфологии, синтаксису) Развивающие • развивать словарный запас учащихся; • развивать навыки самостоятельной, коллективной, творческой работы. • развивать грамотную устную и письменную речь. • Воспитывающие • воспитывать уважение к законам своего государства; • формировать умение аргументировано доказывать свою точку зрения. Оформление урока: таблица «Официально-деловой стиль речи», памятки «Как писать заявление, доверенность, апелляцию», словари, карточки.
Немецкий язык Конспект занятия для студентов 1 курса Тема: „Как дела, молодёжь? Первая любовь. Местоименные наречия“. Цель: • тренировать в употреблении лексики в устной речи; • объяснить образование, употребление и перевод на русский язык местоименных наречий. Оборудование: мел, доска, записи на доске, учебники, словари, карточки с заданиями. Ход урока 1. Организационный момент 2. Речевая зарядка. Mundgymnastik Работа со стихотворением „Lesenbuch“, написанным на доске: J. W. Goethe Lesenbuch Wunderlichstes Buch der Bücher ist das Buch der Liebe. Aufmerksam hab´ ich´s gelesen: Wenig Blätter Freuden. Ganze Hefte Leiden; einen Abschnitt macht die Trennung. Wiedersehn! Ein klein Kapitel, fragmentarisch Bände Kummers, mit Erklärungen verlängert, endloß, ohne Maß. Учитель снимает языковые трудности в понимании стихотворения, выписывает значение незнакомых слов на доску: Der Abschnitt – раздел; Die Trennung – разлука; Der Kummer – горе; Das Maß – мера. - Beantworten Sie meine Fragen! • Gefällt Ihnen dieses Gedicht? Warum? Begründen Sie Ihre Meinung! • Wie ist dieses Gedicht? (Nehmen Sie die Übung 16 auf der Seite 47 zu Hilfe!) • Übersetzen Sie dieses Gedicht ins Russische! 3. Сообщение темы и цели урока - Wie heißt unser Thema? - Unser Thema heißt „Jugendliche, wie geht´s? Die erste Liebe“. - Worüber sprechen wir heute, wie meinen Sie? - Meiner Meinung nach heute sprechen wir auch über der erste Liebe. - Das ist richtig. Сегодня мы продолжим говорить о любви, об этом прекраснейшем из человеческих чувств, а также я объясню вам образование, употребление и особенности перевода на русский язык местоименных наречий. 4. Контроль домашнего задания Zuerst prüfen wir die Hausaufgabe! Was haben Sie zu Hause gemacht? - Zu Hause haben wir die Übung 7 (S. 42) gemacht. 5. Работа с текстом Machen Sie bitte Ihre Lehrbücher auf der Seite 50-51 auf! Übung № 19 a-d. Beantworten Sie meine Fragen! • Wo und wann hat Franziska ihren Freund kennengelernt? • Wie ist Franziska? Andre? • Charakterisieren Sie bitte Franziska und ihren Freund! (hübsch, nett, klug, nicht besonders klug, freundlich, zuvorkommend, glücklich…) 6. Объяснение грамматического материала. Местоименные наречия Образование, употребление в речи, перевод на русский язык Местоименные наречия – это особая группа немецких наречий, которая не имеет прямого соответствия в русском языке. Они образуются путем слияния наречий wo и da с предлогами. Wo + mit = womit + nach = wonach + zu = wozu + von = wovon + bei = wobei + für = wofür + durch = wodurch Da + mit = damit + nach = danach + zu = dazu + von = davon + bei = dabei + für = dafür + durch = dadurch Если предлог начинается с гласной, то между наречием и предлогом вставляется -r-. Wo + aus = woraus + auf = worauf + an = woran + in = worin + um = worum + unter = worunter Da + aus = daraus + auf = darauf + an = daran + in = darin + um = darum + unter = darunter Обращаю Ваше внимание на МН worum. Прошу не путать его с вопросительным словом warum! Перевод МН, как правило, определяется значением, которое входит в его состав, поэтому перевод нужно начинать с предлога, добавляя затем соответствующую форму «что» для Wo и формы личных местоимений (также «это») для Da. • Worauf soll ich die Vase stellen, wenn alle Tische so schmutzig sind?! – На что я должен поставить вазу, если все столы такие грязные?! • In der Ecke stand die Kühlschrank und das Portmonee fanden wir darunter. – В углу стоял холодильник, а кошелёк мы нашли под ним. В большинстве случаев значение предлога будет зависеть от связанных с ним слов, в частности, от управления глагола. Переводить нужно, ориентируясь на значение того предлога, которого требует русский глагол: • Petra denkt täglich daran. – Петра ежедневно думает об этом. Denken an (Akk.) – думать о чём-л. • Worüber sprechen die Jungs so lange? – О чём эти парни так долго говорят? Sprechen über (Akk.) – говорить о чём-л. Если же русский глагол не требует после себя предлога, переводим лишь местоимение: • Worauf wartest du? – Чего ты ждёшь? Warten auf (Akk.) – ждать чего-л. МН используются только тогда, когда речь идёт о неодушевлённых предметах. В разговоре о живых существах употребляется сочетание предлога с местоимением: • Katja erinnert sich selten daran. – Катя редко об этом вспоминает. • Katja erinnert sich oft an ihn. – Катя часто вспоминает о нём. МН переводится сочетанием предлога с местоимением «то» в соответствующей форме, если оно связывает части предложения, например, главное и придаточное предложения: • Unsere Zukunft hängt davon ab, was wir in diesem Augenblick machen. – Наше будущее зависит от того, что мы делаем в это мгновение. Abhängen von (Dat.) – зависеть от чего-л. Работа с карточками Задание. Составить вопросы к выделенным словам. Перевести на русский язык. • Er denkt an eine Reise. • Er arbeitet an der Diplomarbeit. • Er nimmt an der Diskussion teil. Ответ к заданию: • Er denkt an eine Reise. Woran denkt er? – Он думает о путешествии. О чём думает он? • Er arbeitet an der Diplomarbeit. Woran arbeitet er? – Он работает над дипломной работой. Над чем он работает? • Er nimmt an der Diskussion teil. Woran nimmt er teil? – Он принимает участие в дискуссии. В чём он принимает участие? 7. Заключительный этап Bald klingelt es. Haben Sie Fragen? Запишите задание на дом: выразительное чтение стихотворения о любви (на немецком языке). Was haben wir heute gemacht? Heute bekommen Sie Noten!.. Auf Wiedersehen! Литература 1. Немецкий язык. Контакты: учебник для 10-11 кл. общеобразовательных учреждений/Г. И. Воронина, И. В. Карелина. 8-е изд. – М.: Просвещение, 2008. 2. Немецкий язык: учебно-справочное пособие/В.Б. Чупасов. – М.: АСТ: Астрель. – (Справочник школьника), 2009. 3. Немецкий язык. 10 кл.: поурочные планы по учебнику Г. И. Ворониной, И. В. Карелиной «Немецкий язык, контакты»/авт.-сост. О. В Лемякина. – Волгоград: Учитель, 2007.
Комментарии
Это ваш материал?
Войдите или зарегистрируйтесь на сайте под тем email-адресом, под которым Вы загружали данный материал. После этого Вы сможете:
Заказать сертификат
Получить заказанные ранее