Данный QUIZ может быть использован на уроках или внеклассных мероприятиях, посвященных страноведению с целью проверки знаний о стране изучаемого языка. В каждом слайде по щелчку всплывает(ют) правильный(ые) ответ(ы). Удобная фома для развития навыков чтения и коммуникативной компетенции.
Также доступ ко всем материалам получают БЕСПЛАТНО
Участники Федерального учебно-методического объединения учителей
БЕСПЛАТНО
Участники объединения получают множество привилегий включая бесплатное прохождение любых курсов КПК и переподготовки (оплачивается только изготовление и отправка документов), бесплатные сертификаты, благодарственные письма, стажировки зарубеж, помощь в прохождении аттестации, юридическую помощь и многое другое.
Если Вы проходили профессиональную переподготовку (1 любой курс) или повышение квалификации (2 любых курса) в 21/22-м учебном году – Вы как наш постоянный клиент получаете много преимуществ, включая бесплатный доступ к трансляциям, получению сертификатов и многому другому.
Данный проект может быть использован в качестве дополнительного материала или внеклассного мероприятия по теме "Жизнь и проблемы подростков" для учащихся 10-11 классов. Проект выполнен в форме презентаций, связанных с документами и друг другом с помощью гипер-ссылок. Просмотр следует начать с презентации Youth Crime. Материал Quiz содержит активности и задания для работы в малых группах по 3-5 человек. Проект выполнен учителем в качестве социологического исследования указанной проблемы во время зарубежной стажировки в Великобритании в 2008-09 году.
Перевод художественной литературы представляет собой действительно творческий процесс, и переводчика занимающегося данным видом деятельности по праву можно назвать писателем. Ведь читатель, не знающий языка оригинала, познакомится с произведением именно в том виде, в котором его воссоздал переводчик. В этом случае только творчески одарённый специалист сможет передать те переживания и чувства, которые бы возникли у читателя при знакомстве с оригиналом. Литература является средством самовыражения общества. Благодаря чтению, в том числе, происходит наше знакомство с другими народами, их особенностями и укладом жизни. Вне зависимости от языка оригинала переводчик должен соблюсти все особенности произведения и точно передать заложенную автором атмосферу, поэтому художественный перевод зачастую называют - самым сложным видом переводческой деятельности.