Занятие проводится в форме соревнования на заключительном этапе изучения страноведческой темы «The United States of America». Цели: Обучающие: 1. контроль знаний учащихся по теме «The United States of America»; 2. отработка лексики по теме «Страноведение»; 3. знакомство с обычаями и традициями страны изучаемого языка. Развивающие: 1. расширение кругозора учащихся; 2. развитие мотивации к изучению иностранного языка; Воспитательная: 1. воспитание уважительного отношения к другим странам и национальностям и их традициям. Подготовительная работа. Для проведения занятия необходимо подготовить наглядный и раздаточный материал к заданиям:презентация(контурная карта США, стикеры с текстами, тексты для задания «Stop Game»,таблица для задания «Quiz». Класс можно оформить картинками по теме,фотографиями достопримечательностей,повесить флаг страны.
Получите доступ ко всем материалам
Полный и неограниченный доступ к 20 000 материалов методической библиотеки на год с момента подачи и оплаты заявки. Доступ стоит 1100 руб в год
Если Вы уже подавали заявку – тогда войдите или зарегистрируйтесь на сайте под тем же email-адресом, на который оформляли доступ
Также доступ ко всем материалам получают БЕСПЛАТНО
Участники Федерального учебно-методического объединения учителей
БЕСПЛАТНО
Участники объединения получают множество привилегий включая бесплатное прохождение любых курсов КПК и переподготовки (оплачивается только изготовление и отправка документов), бесплатные сертификаты, благодарственные письма, стажировки зарубеж, помощь в прохождении аттестации, юридическую помощь и многое другое.
Похожие материалы
Перевод художественной литературы представляет собой действительно творческий процесс, и переводчика занимающегося данным видом деятельности по праву можно назвать писателем. Ведь читатель, не знающий языка оригинала, познакомится с произведением именно в том виде, в котором его воссоздал переводчик. В этом случае только творчески одарённый специалист сможет передать те переживания и чувства, которые бы возникли у читателя при знакомстве с оригиналом. Литература является средством самовыражения общества. Благодаря чтению, в том числе, происходит наше знакомство с другими народами, их особенностями и укладом жизни. Вне зависимости от языка оригинала переводчик должен соблюсти все особенности произведения и точно передать заложенную автором атмосферу, поэтому художественный перевод зачастую называют - самым сложным видом переводческой деятельности.
Сценарий праздника английского алфавита для учащихся 2-х классов
Комментарии

No comments

Это ваш материал?
Войдите или зарегистрируйтесь на сайте под тем email-адресом, под которым Вы загружали данный материал. После этого Вы сможете:
Заказать сертификат
Получить заказанные ранее