Важно в современном мире владеть ИЯ. ИЯ нужен нам если не в профессии, то просто для того, чтобы чувствовать себя образованным человеком. При этом очень важно любить, ценить и уважать свой родной язык. В последние годы мы стали чаще использовать иностранные слова в семье, с друзьями, на работе. Мы скорее предпочитаем товары общего потребления в названиях, которых есть загадка, неопределённость. В нашей речи появились такие слова, как чизбургер, респект, креативность, байкер, крейзи парк, а наши дети стали употреблять такие слова как дауны, лузеры, стритрейсеры, смартфоны, хайтек, спорткары и т. д. И таких слов очень много.
Также доступ ко всем материалам получают БЕСПЛАТНО
Участники Федерального учебно-методического объединения учителей
БЕСПЛАТНО
Участники объединения получают множество привилегий включая бесплатное прохождение любых курсов КПК и переподготовки (оплачивается только изготовление и отправка документов), бесплатные сертификаты, благодарственные письма, стажировки зарубеж, помощь в прохождении аттестации, юридическую помощь и многое другое.
Если Вы проходили профессиональную переподготовку (1 любой курс) или повышение квалификации (2 любых курса) в 21/22-м учебном году – Вы как наш постоянный клиент получаете много преимуществ, включая бесплатный доступ к трансляциям, получению сертификатов и многому другому.
Статья знакомит с различными приемами, которые можно использовать на различных этапах урока английского языка, построенного в рамках системно-деятельностного подхода. Предложенные приемы могут быть полезны и для учителей других дисциплин
Конкурсная работа Цай Ксении,ученицы гимназии№2 г.Владивостока Научный руководитель :учитель английского языка Косыгина Татьяна Геннадьевна. Цель работы: понять насколько сильно происходит искажение текста при переводе, и не изменяется ли смысл при этом.
Задачи:
1)Изучить теорию перевода;
2)Выбрать текст для перевода на английском языке;
3)Сделать перевод;
4)Сравнить тексты пеcен
5)Провести опрос среди учащихся;
6)Сделать выводы :
1.переводчик создает текст, который отличается от оригинального; переводчик создает текст, которы
2. при переводе главная мысль произведения сохраняется, но детали могут быть изменены.
Статья знакомит с опытом использования экстенсивного чтения, направленного на мотивацию школьников к чтению, популяризацию книг на английском языке и освоение способов анализа изучаемых произведений.