Материал содержит методы и приемы работы способствующие развитию коммуникативной и лингвостранноведческой компетенции учащихся. Характер песенных текстов как аутентичных материалов весьма многообразен. Они могут различаться по лингвистической сложности, стилевой и исторической соотнесенности. Поэтому в зависимости от уровня обученности учащихся, а также от конкретных промежуточных или конечных целей урока, песни используются по-разному. Так на начальном этапе обучения иноязычной речи песня является особенно эффективным средством, наиболее адекватным аутентичным материалом (уровень А1-В1). Но в отличие от устоявшегося стереотипа, что с песенным текстом можно работать только на начальном этапе обучения иностранному языку, я успешно использую его на среднем и старшем этапе обучения. Прежде всего при работе с песней на продвинутом этапе обучения встает вопрос: как же с наибольшей эффективностью использовать ее на занятиях?
Составной частью межкультурной коммуникации является владение речевыми приёмами, привычными для носителей английского языка, а также употребление их сообразно ситуации общения. Актуальность нашей работы определяется ежедневным развитием международных отношений и, вследствие, необходимостью изучения языковой коммуникации, в целом, и способов взаимодействия между людьми в той или иной ситуации общения в зависимости от типа ситуации и статуса коммуникантов. Объектом данного исследования стали англоязычные кинотексты. Предметом данного исследования стали вербальные способы оформления различных речевых актов в английском языке на материале кинотекстов. Цель нашего исследования – показать как в национальном стиле коммуникации и национальном языке можно отразить коммуникативное сознание народа, его культурные ценности и традиции.