Удивительные ответы на удивительные вопросы можно найти только в Стране чудес, нырнув за отважной Алисой в кроличью нору, пережив множество захватывающих приключений и разгадав по пути тысячу головоломок. Некоторые из этих головоломок попытаемся разгадать и мы. Целью данной работы является сопоставительное прочтение сказки «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэрролла в переводах В.Набокова и Б.Заходера Для достижения данной цели нами были поставлены следующие задачи: • Знакомство с творчеством английского писателя Льюиса Кэрролла • Рассмотрение явления английской литературной сказки. • Определение критериев для сравнения переводов. • Определение авторов, чьи стихи пародировали русские переводчики сказки. • Выявить влияние данного произведения на развитие мировой культуры.
Роль внеклассных мероприятий для лучшего усвоения художественных произведений. Творческие натуры пытаются создать по аналогии с классическими произведениями собственные произведения, таким образом выявляется современность комедии А.С. Грибоедова "Горе от ума" и злободневноть жизненных проблем, сопровождавших и сопровождающие человека как в 19, так и в наше время.