Удивительные ответы на удивительные вопросы можно найти только в Стране чудес, нырнув за отважной Алисой в кроличью нору, пережив множество захватывающих приключений и разгадав по пути тысячу головоломок. Некоторые из этих головоломок попытаемся разгадать и мы. Целью данной работы является сопоставительное прочтение сказки «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэрролла в переводах В.Набокова и Б.Заходера Для достижения данной цели нами были поставлены следующие задачи: • Знакомство с творчеством английского писателя Льюиса Кэрролла • Рассмотрение явления английской литературной сказки. • Определение критериев для сравнения переводов. • Определение авторов, чьи стихи пародировали русские переводчики сказки. • Выявить влияние данного произведения на развитие мировой культуры.
Урок разработан как заочная экскурсия по Пушкинским местам Верхневолжья.Содержит биографический материал, раскрывает творческие замыслы поэта, возникшие на Тверской земле.
Родина… Отечество… Отчизна… Отчий дом — для нас это наша родная Россия. Но у каждого из нас есть маленький уголок, точечка на Земле, где мы родились, сделали первые шаги в жизнь, — это наша родина. И хотя мы это слово пишем с маленькой буквы, оно не менее значимо в жизни, чем Родина — Россия. И это место принято называть “малая родина”.