Жанровый синтез рассказа Патрика Зюскинда позволяет раскрыть замысел антикниги: разрушение человеческого сознания, ведущее к глобальной катастрофе – Апокалипсису, может стать и прозрением, цель которого - сбросить «слепоту невнимания» с человечества и вовремя увидеть тайное, скрытое для сохранения планеты и людей.
Удивительные ответы на удивительные вопросы можно найти только в Стране чудес, нырнув за отважной Алисой в кроличью нору, пережив множество захватывающих приключений и разгадав по пути тысячу головоломок. Некоторые из этих головоломок попытаемся разгадать и мы. Целью данной работы является сопоставительное прочтение сказки «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэрролла в переводах В.Набокова и Б.Заходера Для достижения данной цели нами были поставлены следующие задачи: • Знакомство с творчеством английского писателя Льюиса Кэрролла • Рассмотрение явления английской литературной сказки. • Определение критериев для сравнения переводов. • Определение авторов, чьи стихи пародировали русские переводчики сказки. • Выявить влияние данного произведения на развитие мировой культуры.